El treball lingüístic continu

Apunts de llengua

Com cada any al desembre la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals organitza La Marató per recaptar fons per a la investigació mèdica.

Enguany tots sabeu que La Marató ha estat dedicada a les malalties infeccioses. Amb La Marató aprenem que "les malalties infeccioses són la causa d'1 de cada 3 morts al món i són un problema important de salut pública."

També hem après que "estan causades per microorganismes patògens (bacteris, virus, fongs i protozous) que entren al cos i es multipliquen fins que produeixen la malaltia. La web de La Marató ens explica que cada microorganisme s'instal·la i prolifera en un lloc diferent del cos humà, depenent de la seva via d'entrada i característiques."

Es veu que "tothom tindrà unes quantes infeccions al llarg de la seva vida. La majoria són lleus, però algunes són molt greus i poden portar a la mort de manera ràpida."

Hi ha una feina que no veiem rere La Marató, una feina discreta, que no és de vida o mort i que no genera titulars: la feina de l'adequació i l'adaptació lingüística de la terminologia associada a les malalties que s'hi tracten.

En d'altres "Apunts" ja hem fet referència a la feina propositiva, d'innovació i adaptació terminològica que du a terme el Termcat, el Centre de Terminologia de la llengua catalana. Doncs bé, a propòsit de La Marató, el Termcat amb el suport del Departament de Salut, ha publicat en línia la Terminologia de les malalties infeccioses, que aplega 220 termes bàsics relacionats amb aquestes patologies. El diccionari es presenta acompanyat d'un producte multimèdia en format de targetes reversibles (Malalties infeccioses. Termes clau), que difon alguns dels termes més destacats de l'àmbit.

L'Ésadir, el portal lingüístic de la CCMA, del qual ja hem parlat també en "Apunts" anteriors, en el seu apartat d'"Actualitat" publica un recull de terminologia, a partir del treball dut a terme pel Termcat.

Hem triat alguns termes que ens semblen especialment rellevants:

Bacteri. Fixeu-vos que bacteri  és una paraula masculina, per tant, direm "el bacteri, un bacteri...".

Diagnosi. Fixeu-vos que no té essa final i que la essa és sonora. Ho explica molt clarament el recull de l'Ésadir, que també inclou informació de pronúncia.

Immune, immunitari / -ària i altres termes de la mateixa família. Fixeu-vos que s'escriu i es pronuncia amb dues emes.

Erradicació. Des de la publicació de l'Ortografia catalana, de l'IEC s'escriu amb dues erres!

Fins i tot, en la tria de l'Ésadir ens recorden que *enfermetat, no és correcte en català, que cal dir malaltia; ens prevenen d'utilitzar en excés el verb patir: i ens proposen una frase com: "Mesures per reduir el risc de tenir una infecció / d'infectar-se", en lloc de "Mesures per reduir el risc de patir una infecció."

Sida: Síndrome d'immunodeficiència adquirida. Encara ens recorda que és una paraula femenina, perquè síndrome ho és.

També hi tenen entrada trasplantar i trastorn per recordar-nos que les formes *transplantar i *transtorn no són correctes en català.

Ja veieu, doncs, que els lingüistes no parem mai i que darrere treballem perquè les paraules siguin del tema que siguin restin fidels per ser fidels a la història que duen darrere, sense perdre pistonada entre els mots de la llengua d'arribada.

No volem acabar aquests "Apunts" sense desitjar-vos un molt bon Nadal i un feliç 2018, any del 150 aniversari del naixement de Pompeu Fabra, ja n'anirem parlant.

Vols compartir aquesta publicació?