Promoció de l'ús

Apunts lingüístics

L’apunt lingüístic és una publicació mensual del CNL de Badalona i Sant Adrià que tracta algun aspecte controvertit de la llengua catalana amb la voluntat de dispersar els dubtes que se’n puguin derivar.

Gràcies per la teva confiança en el Servei d'Assessorament Lingüístic! assessoramentbadalona(ELIMINAR)@cpnl.cat

Juny 2025 ǀ BUFAR I FER AMPOLLES

Alguna vegada has sentit aquesta frase feta? T'has plantejat quin n'és l'origen?

L'expressió popular bufar i fer ampolles prové de l'ofici tradicional de vidrier.

Antigament, els vidriers elaboraven ampolles de vidre bufant a través d'un tub, quan el material encara estava roent i mal·leable. Tot i que per a un inexpert la tasca de bufar vidre per donar-li forma i fer una ampolla pugui semblar complexa, per als artesans experimentats en aquest ofici, fer una ampolla era una de les tasques més senzilles i rutinàries.

D'aquí va sorgir l'expressió, per referir-se a alguna cosa que és molt fàcil de fer o d'aconseguir, gairebé sense esforç, com si fos tan senzill com bufar per donar forma a una ampolla per a un vidrier.

Aquesta dita és molt estesa en català i té equivalents en altres llengües, com coser y cantar en castellà (tot i que l'expressió literal soplar y hacer botellas també s'utilitza en alguns països de Llatinoamèrica amb el mateix significat).

És difícil establir una data exacta per als primers registres escrits de la frase bufar i fer ampolles, ja que les expressions populars sovint s'utilitzen oralment molt abans de ser recollides en diccionaris o obres literàries.

Última actualització: 26/06/25