'Space Jam: Noves llengendes' i 'Wrong Turn: Camí a l'infern', les últimes estrenes de cinema en català

CNL de les Terres de l'Ebre

Oci i consum

Les pel·lícules Space Jam: Noves llegendes i Wrong Turn: Camí a l'infern es van estrenar als cinemes el divendres passat doblades al català amb el suport de la Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura.

Space Jam: Noves llegendes

LeBron James, estrella de l'NBA, i Dom, el seu fill petit que vol ser desenvolupador de videojocs, queden atrapats en una dimensió paral·lela dirigida per una intel·ligència artificial autoritària anomenada Al-G Rhythm. Per escapar d'aquest espai digital, el basquetbolista necessitarà l'ajuda del Bugs Bunny, el Daffy, el Porky, la Lola Bunny i altres personatges de Looney Tunes per guanyar un partit de bàsquet contra els jugadors virtuals creats pel totpoderós Al-G Rhythm.

Wrong Turn: Camí a l'infern

La Jen recorre amb la seva colla el magnífic sender dels Apalatxes. Es meravellen amb els boscos, fins que es troben en els terrenys de la Fundació, una misteriosa comunitat que protegeix el seu estil de vida autosuficient responent molt agressivament tota intromissió. Els veïns de la població més propera no resulten gaire col·laboradors quan se'ls demana ajuda.

Els productors de Resident Evil han encarregat al guionista original de la saga Wrong Turn aquesta seqüela carregada de terror. A les Terres de l'Ebre es pot veure a:

- Cinemes Amposta (Amposta)

Consulteu la cartellera al portal de Cinema en català de la Secretaria de Política Lingüística.

Impuls al doblatge i la subtitulació en català

El Departament de Cultura impulsa el doblatge i la subtitulació en català de produccions audiovisuals amb subvencions a les distribuïdores per augmentar l'oferta cinematogràfica en llengua catalana a les sales d'exhibició. L'any 2021, la línia de subvencions per al doblatge i la subtitulació en català de llargmetratges d'estrena en sales d'exhibició està dotada amb 1.905.000 euros. Són beneficiàries d'aquestes subvencions les empreses de distribució cinematogràfica que realitzen el doblatge o la subtitulació en català de llargmetratges en versió original en llengua no oficial a Catalunya. L'any 2020 s'han doblat o subtitulat en català més de 1.700 continguts audiovisuals amb el suport de Política Lingüística.

Vols compartir aquesta notícia?