El dia 21 de març és el Dia Mundial de la Poesia, segons la declaració de la Unesco. Per commemorar -ho, la Institució de les Lletres Catalanes, amb la col·laboració de diverses entitats, entre les quañls el Consorci per a la Normalització Lingüística, celebra la festa de la poesia.
Cada any es tria un autor o autora i es fa la traducció d'un dels seus poemes a un munt de llengües. Enguany l'autora és Antònia Vicens (Santanyí, Mallorca, 1941). I aquest és el poema escollit:
La poesia
plana sobre
la vida fulgors d'altres mons
t'esclata als ulls també
estrelles
d'aigua eixugades a la cala
de la infantesa quan
retuts tornen
els àngels ja sense
sal sense ales i tu
intentes agafar-ne les ombres
penjalls als fils
d'estendre
les paraules l'hora
que més voldries
revocar els morts que
et pugen per
les cames
baldament omplis
la nit
de colomes blanques tot
esperant
una espurna de foc
que t'encengui el poema.
Antònia Vicens
Les llengües en què estarà disponible el poema a partir del 9 de març són: alemany, amazic, anglès, àrab, armeni, castellà, estonià, euskera, francès, gallec, hebreu, hongarès, italià, kurd, mandarí, occità (aranès), quítxua, romanès, urdú i wòlof.
Us animem a llegir-lo!