Consorci per a la Normalització Lingüística

Financiació a plaços o finançament a terminis? - Llengua i empresa

Butlletí llengua i empresa. CPNL

Financiació a plaços o finançament a terminis?

Dubte
Dubte

Un terme econòmic que molt sovint s'utilitza erròniament és *financiar (en català, finançar) i tots els seus derivats: *financiació*financier*finàncies (en català, finançament, financer, finances).

Finançar (i no *financiar)

La forma financiar és un calc del castellà. El verb finançar designa el concepte de "conduir les finances (d'un afer); proveir el capital (per a un afer)". De la mateixa manera, emprarem finançament per expressar l'acció o l'efecte de finançar i no financiament ni financiació

Així sí: La banca internacional finança el nou projecte
Així noLa banca internacional *financia el nou projecte


A terminis (i no *a plaços)

En català les coses no es compren a plaços, es compren a terminis.

Així síCom que el màster era molt car l'he pagat a terminis.
Així noCom que el màster era molt car l'he pagat *a plaços.

En català, per expressar el temps assenyalat per a alguna cosa s'utilitza termini o terme. El que no podem dir és *plaç, paraula inexistent en català. Així doncs, caldrà utilitzar les expressions a curt terminia llarg termini o a mitjà termini (o terme) (Les sol·licituds s'han de presentar en el termini/terme d'un mes.)

El CPNL disposa d'un servei d'assessorament i gestió lingüísticaSi voleu ampliar la informació, contacteu amb nosaltres a empresa@cpnl.cat.

Fitxes Optimot de referència: 7359/1 (finançament) i 7313/1 (termini)

<< Tornar al butlletí
Llicència de Creative Commons Consorci per a la Normalització Lingüística